මගේ දුවට



For my Daughter - Marjorie Saiser
When they laid you on my belly
and cut the cord
and wrapped you and gave you
to my arms, I looked into the face
I already loved. The cheekbones,
the nose, the deep place
the eyes opened to.
I thought
then this is the one I must teach,
must shape and nurture.
I was sure I should.
How was I
to know you would become
the one to show me
how kindness walks in the world?
Some days the daughter
is the mother,
is the hand that reaches
out over the pond, sprinkling
nourishment on the water.
Some days I am the lucky koi,
rising from below, opening
the circle of my mouth to take it in.
දිනමිණ- වසත් සුළඟ 02.01.2018
පරිවර්තනය - හෙල්මලී ගුණතිලක
Hot Chocolate days
https://hotchocolatedays.blogspot.com
යටත් නොකළැකි ආත්මය

අහසට අරක්ගත් දැඩි ගණඳුරක් වන්
මා වසාගත් රාත්රිය පරදවා
තුති පුදමි කවර හෝ දෙවිවරුනට
යටත් නොකළැකි මා ආත්මය උදෙසා
ඉරණමෙහි රුදු නිය පහර වැද
නොහැකිළුණෙමි, නොහැඬුවෙමි හඬ ගා
අවස්ථාවේ දැඩි මුගුරින් පහර විඳ
රුධිරය වැකුණුමුත් නොනැමුණිය හිස මා
වෙරෙන් කඳුළෙන් පිරුණු මෙතැනින් එහා
ඇත්තේ ගණඳුරෙහි භීතියම පමණකිය
එනමුදු මා නොබියව සිටින වග
පෙනෙනු ඇත වසර ගණනක් ඉකුත් වුව
ද්වාරය කෙතරම් පටුවුවද කම් නැත
පවු පොතෙහි දඬුවම් මහත් වුව කම් නැත
මාගේ දෛවයේ හිමියා මම ම වෙමි
මාගේ ආත්මයේ නියමුවා මම ම වෙමි

විලියම් අර්නස්ට් හෙන්ලි (1849-1903)
විලියම් අර්නස්ට් හෙන්ලිගේ Invictus නම් කාව්යයේ පරිවර්තනයකි.
පරිවර්තනය නිලූක කදුරුගමුව
පරිවර්තන බ්ලොග් අඩවියෙන් .
http://nilukakadurugamuwa.blogspot.com/
*අවසර ඇතිව උපුටා ගැනුනකි.